День славянской письменности и культуры

В последние годы, Община русских-липован Румынии (ОРЛР) уделяет большое внимание духовным ценностям - неотъемлемой части общественной жизни и общего культурного наследия русских староверов, проживающих в нашей стране. Накануне Дня славянской письменности и культуры, приуроченного ко дню памяти Святых равноапостольных Кирилла и Мефодия (IX век), о важности сохранения церковнославянского языка в среде русских-липован рассказал читателем «Зори» председатель Общины Сильвиу Феодор:
«Святые Кирилл и Мефодий - просветители славян и создатели славянской азбуки - перевели от греческого на славянский язык несколько богослужебных книг: избранные чтения из Евангелия, послания Св. Апостола Павла, Псалтирь и др. То, что я хотел бы подчеркнуть - это мученическое переживание этих подвижников и их учеников, с самого первого начала деятельности по распространению славянского богослужения и письменности. Святой Мефодий, ставший архиепископом Моравии и Паннонии, был даже арестован немецкими властями, а после его кончины противники славянского богослужения разогнали его учеников, одних убили, других держали в темнице или изгнали из страны. Вывод следующий: то, что приходится получить с большим трудом, с большими усилиями нужно ценить. На нас, староверов Румынии, хранителей веры и традиций древней Руси в латинской среде, лежит чрезвычайная ответственность бережно хранить, продвигать и чисто передавать подрастающим поколениям то, что мы с большими подвигами приняли от наших предков, все наши духовные ценности, в том числе наш церковнославянский язык».
К церковнославянскому языку председатель ОРЛР Силвиу Феодор относится с глубокой любовью и уважением, которые укоренились у него ещё с отроческих лет. Среди множества воспоминаний есть и такое, которое отличается от других. Это самое начало изучения «Азбучки», которое безвозвратно связано с родными местами детства, с чудесными пейзажами Дуная, покрытого густым паром при восходе солнца, с образом русских рыбаков при сиянии полной луны, спокойно сидящих в лодке с удочками в руках. В центре этих воспоминаний – дед Вавил из родного села Каркалиу уезда Тульча, отличный мастер обучения грамоте и крюкового пения, который, помимо заботы о пчёлах на берегах Дуная, также сумел с настойчивостью открыть двум братьям – Силвиу и Антону Феодору, путь к изучению и пониманию нашего молитвенного языка. О нём Силвиу Феодор рассказал, что «Дед Фавил – царство ему небесное! – учил много детей, на разных уровнях. Я с братом считались учениками, а у него были и «студенты», те, которые учились крюковому пению. Это - будущие священники Василе Козма, Павел Василе, Михаил Герасим и др. От деда Вавила и матушки Таисии из Женского монастыря «Вовидение» в с. Русская Слава уезда Тульча мне пришлось вовремя понять как важно читать курсивно, выразительно и с правильной интонацией. Каждый богослужебный текст нужно читать с особой интонацией. Например, вид чтения Евангелия или Апостола отличается от интонаций чтения кафизмов, часов, Шестопсалмия и т.д. Очень важно сознавать, что при чтении в храме, человек ведёт службу, не в качестве актёра, а в качестве полного участника богослужения. На него лежит огромная ответственность создать молитвенную атмосферу, которая должна привлечь предстоящих к молитвенному чувству. Поэтому, очень важно, чтобы текст был заблаговременно подготовлен дома. Я являюсь последователем сохранения церковнославянского языка в наших церковных службах, так как он является высокой духовной ценностью русских-липован. ВПС митрополит Леонтий тоже неоднократно настаивал в своих проповедях на сохранение церковнославянского языка, поскольку он считается молитвенным языком неоценимой важности.
Община русских-липован сделала следующий вывод: в этом современном мире нужно уделять больше внимания подрастающему поколению, потому что влияние и давление глобализации, которая стремится оторвать человека от своих корней, от своей веры и культуры, очень сильно.
Мы получаем огромную, ценную, материальную поддержку со стороны румынского государства для сохранения и укрепления нашего этнической идентичности и духовных ценностей. В 2018 г., мы впервые провели олимпиаду по древлеправославной религии под эгидой Министерства образования Румынии. Это был настоящий подарок от румынского государства в честь великого события – столетия со дня основания Великой Румынии. Второе важное достижение в области сохранения и продвижения церковнославянского языка, а также его понимания – это издание, по благословению ВПС митрополита Леонтия, архиепископа Белокриницкого и Бухарестского, Псалтыри на славянском и румынском языках. Румынская версия – это не перевод точь в точь, а является синодальным вариантом Псалтыри официальной Румынской Православной Церкви, который ближе к тексту Русской древлеправославной (старообрядческой) церкви. Все эти книги мы подарили детям-участникам VI Фестиваля крюкового пения и духовных стихов, посвешённого празднованию 440-летия со дня явления Иконы Пресвятой Божией Матери в городе Казань (1579 г.) и 1630-летия со дня памяти Святителя Григория Богослова (389 г.). Почему именно Святителя Григория Богослова? Потому что он был образованным человеком, учёным, математиком, физиком, философом, а также сильным и мудрым теологом. Он является одним из столпов нашей Православной церкви, который в своих проповедях объяснил простыми словами догму Святой Троицы. Отмечая такого важного святого, мы хотели предоставить нашему подрастающему поколению образ мудрости, образования и веры, показать, что наука неотъемлема от веры, потому что источник науки есть религия – свободная и сознательная связь с Богом.
Мы очень трепетно относимся к таким школьным мероприятиям, тщательно готовим и щедро дарим нашим ученикам богослужебные книжки на церковнославянском языке. Бесценная красота этого славного, молитвенного, святого языка достойно представляет нашу культуру. Конечно же, нужно иметь в виду, что церковнославянский язык является источником нашего родного русского литературного языка. Как нам объясняет проф. д-р Феодор Кирилэ, «церковнославянский язык – книжный, письменный язык (кирилица); его создали Кирилл и Муфодий во второй половине IX века и он стал третьим святым языком христианской церкви, по мимо греческого и латинского. Впоследствии, церковнославянский язык стал общим книжным (литературным) письменным языком всех славян. В этом же значении его ещё называют и старославянским языком, а потом, позже, источником (обрацом) для современных литературных языком славян: русских, украинцев, белорус, болгар, сербов, хоратов, македон, словин и др. уже после становления их национальных государств и их национальных языков – XIV-XVIII вв.». Давайте, посмотрим какую огромную, великую культуру создал русский язык, имея в основе славянский язык, сколько произведений великих русских писателей, которые этими буквами гармонично создали свои работы, трогающие до глубины весь наш человеческий характер. Это Лермонтов, Гоголь, Толстой, Некрасов, Достоевский, которого будем отмечать в следующем году (200-летие со дня его смерти), Шолохов и др., а также столько великих русских поэтов, которых мы ежегодно отмечаем в рамках Фестиваля русской поэзии.
Каждый из нас играет важную роль в сохранении нашей культуры, поэтому нам надо питаться этим алфавитом и этим языком. Два года тому назад мы отметили столетие со дня рождения русского писателя Солженицына, лауреата Нобелевской премии по литературе (1970 г.), который заявил что, если не был бы XVII век, раскол официальной русской церкви, который является настоящей раной русского народа, не было бы и революции 1917 года, когда произошёл большой развал духовных ценностях в российском обществе. Патриарх Кирилл, с которым я имел честь коротко пообщаться в Тихвинском монастыре (г. Тихвин) в 2015 г., на юбилее 500-летия со дня освящения монастыря Иваном Грозным, сказал что, если бы не был ’17 год, не была бы и эта страшная, кровопролитная Вторая мировая война, которая уничтожила 27 миллионов душ советского народа. Глядя на такую картину, нетрудно сделать следующий вывод: мы, русские староверы, играем важную роль в функционировании спасательной духовности. Я обращаюсь прежде всего нашему подрастающему поколению, потому что я вижу, что наши дети талантливые, есть дети с хорошим воспитанием, с огромным интеллектуальным потенциалом. Почему же не постараться и не выучить и не понять наш церковнославянский и наш родной русский язык? Любовь к нему залаживается ещё с детства. Тогда же залаживается и любовь к церковной атмосфере, к запаху внутри церкви, к пению, чтению, божественной тишине после службы. Как она нас успокаивает, как она нас лечит, как она нас направляет, чтобы мы сосредоточились по нашему пути жизни, к спасению души!
Поэтому Община русских-липован Румынии будет продолжать проект по продвижению церковнославянского языка. Мы недавно закончили редактирование Евангелия от Матфея на двух языках – славянском и румынском, для собственного изучения его при приходских церквях и монастырях. В ближайшем будущем, вместе с кафедрой славистики Ясского университета им. Александра Иона Кузэ, мы планируем напечатать пояснительную грамматику славянского языка для русских-липован. Мы должны повысить уровень своих знаний и понимания церковных текстов. А почва, фундамент для того, чтобы понять церковнославянский язык – это наш родной русский язык. Поэтому нужно много читать, не тратить время впустую, обращать внимание к тем произведениям, которые ближе к нашему сердцу. Нужно читать, например, «Жития святых», которые являются прожитой Библией. В них есть ответ на все переживания по поводу трудных жизненных ситуаций – как быть, как поступать, каким примерам следовать. Конечно же, нужно быть смелом в жизни, но смелость должна сопровождаться широким кругозором знаний и культуры.
В данный момент, мы нуждаемся в апологетах в этой сфере, которые были бы спасобны ответить на все вопросы, предоставляющие сегодняшний мир. Таких специалистов нужно расти нами самими из нашей среде. С самого начала